多语种SEO:翻译和营销指南

内容

文章表现

Ahrefs 数据

链接到这篇文章的网站数量。

本帖的预计每月有机搜索流量。

互联网上有很多关于SEO的指南。但只有少数可以完全适用于多语言网站,因为它需要一些特定的方法。

将国际观众纳入考虑范围,对于中小型企业来说是一个前所未有的机遇。许多企业主创建了网站,发现自己收到了来自国外的服务咨询,或者收到了其他国家的订单。尽管他们原本预期市场只会是本地,或者最多是国内。

随着国际通讯和运输成本大幅降低,下一个合理的步骤是推出多语言网站。

要创建一个在谷歌(或目标国家的主要搜索引擎)中排名靠前的成功多语言网站,必须成功地克服许多挑战,其中包括:

  • 你如何确保你的目标国家是正确的?
  • 哪种 CMS 最好?
  • 对于 SEO 来说,独立域名、子域名还是子文件夹更好?
  • 你需要国际主机吗?
  • 你如何完成 SEO 翻译?
  • 你如何进行多语言营销活动?

我已经为中小企业和现有跨国公司管理了超过17年的多语言SEO和网站翻译项目。让我来回答所有这些问题,让您清楚地了解如何打造一个成功的国际业务。

你如何确保你的目标国家是正确的?

让我们来看一下来自We Are Social和Hootsuite的2017年报告的统计数据。例如,欧洲拥有全球17%的互联网用户,是一个值得关注的潜在市场。

假设你在英国成功经营着一家销售大衣的生意,但不确定它们在法国或西班牙是否会卖得那么好,因为那里的气候要温暖得多。或者你提供幸运饼干写字服务,想知道在德国是否会有多大的需求。

而不仅仅是猜测,你可以使用 Ahrefs 关键词探索工具 来查找国际关键词搜索量和关键词难度。在适当的语言中构思客户可能搜索的核心关键词,然后简单地选择目标国家,以查看该地区的结果。

“manteau”(法语中的“大衣”)关键词在法国每月约有29,000次搜索

或者,如果您输入多个关键词并向下滚动结果,您将看到所有关键词组合的不同国家的搜索量分布。当您的目标不止一个国家时(例如,一个英语网站面向全球所有英语使用者,无论他们在英国、美国、加拿大还是其他国家),这将非常方便。

注意:

在进行多语种关键词研究时,最好同时使用带有正确重音符号的变体和没有重音符号的变体。例如,如果您想检查“référencement”(SEO的法语翻译)的搜索量,最好查找“référencement”和“referencement”(没有重音符号),然后将搜索量相加。

为了说明正确的关键词研究有多重要,让我们举个例子。

每个月有117K英国人搜索“last minute holidays”。然而,“last minute holidays”的概念在法国并不是很常见,相反,只有8.4K人搜索等效的“Vacances dernière minute”(包括带和不带重音的形式),如你所见。

如果你在两种语言中同等重视这个词,那么在英国的搜索结果将是法国的13.9倍。完整的关键词研究将有助于在进行法语内容营销之前确定这一点,这样你就可以找到搜索量更高的替代关键词。

另一个有用的工具来确定目标市场的实力是Google Trends,它可以让你看到特定主题或关键词的兴趣是增加还是减少。该工具还可以让你按国家筛选结果。

在谷歌不是主导搜索引擎的国家,即中国(百度)、俄罗斯(Yandex)和韩国(Naver),您应该记住谷歌会显示较小的搜索量。

专业技巧

您可以使用Ahrefs Site Explorer的有机关键词报告,发现已经为您或您的竞争对手的网站带来流量的关键词,而且这些关键词可能来自不同的国家。这是进行关键词研究和分析的完美起点。

Here’s an example for Huffingtonpost.com. It ranks for over 200K keywords in Italy alone.

哪种内容管理系统适合多语言网站?

像WordPress、Drupal和Magento这样的最受欢迎的开源CMS都提供了一系列选项,可以创建具有最佳多语言SEO结构和共享数据库的网站。

共享数据库从长远来看是一个巨大的优势。这些 CMS 都允许您使用同一个数据库配置具有独立域、子域或子文件夹的网站(取决于您的偏好)。这意味着,如果您更新了网站的某个方面,无论是设计、添加或删除产品、更新定价等,所有版本的网站都会自动更新。

从长远来看,这将为您节省大量时间,同时减少您意外地在您的网站上留下一年前停止销售的产品的可能性。

共享数据库还允许您将页面链接到每种语言中的等效页面,这是最佳SEO实践的建议。

如果您要翻译现有的网站,而不是从头开始创建新的网站,并且它已经由多语言CMS提供支持,只需找到一个能够使其多语言化的网站开发人员。如果您的网站使用的是不太友好的多语言CMS,您有3个选择(假设您的网站已经是英文的,但相同的逻辑也适用):

  • 在多语言 CMS 中重新创建网站,并替换您的英文网站。
  • 将整个代码复制到新网站,然后进行翻译。
  • 在不同的 CMS 中创建一个新的外语网站(最好是多语言网站,以防将来扩展到其他语言),并保留您现有的英文网站。

每种方法都有其利弊,这个便捷的多语言CMS问卷调查将帮助您做出正确的选择。

你应该选择单独的域名、子文件夹还是子域名?

每个选项都有其优点,甚至顶级网站都使用不同的结构:

分开的领域

  • google.co.uk
  • google.fr
  • google.de

子文件夹

  • www.apple.com/ca/
  • www.apple.com/fr/
  • www.apple.com/de/

分离子域

  • en-gb.facebook.com
  • fr-fr.facebook.com
  • de-de.facebook.com

分开的页面/URL扩展

  • youtube.com
  • youtube.com/?hl=fr&gl=FR
  • youtube.com/?gl=DE&hl=de

如果您拥有一个关键词丰富的英文域名(例如 fortune-cookie-writing-service.com),为了品牌推广最好将其翻译并购买每种语言对应的本地域名。如果您已经拥有一个强大的品牌,并且它是一个国际域名(如 .com、.net 或 .org),而不是特定国家的域名,那么上述任何选项都可以使用。

然而,有三个选项你应该避免,因为它们对SEO都很糟糕:

  1. 将所有语言放在同一页 谷歌只能对页面进行一次索引,每个页面只能有一个元标题和元描述。将所有语言放在一个页面上对SEO不利,也会给用户带来不好的体验。
  2. 使用cookie来控制语言,但在每种语言中保持相同的URL 谷歌不会跟踪cookie,因此如果对于每种语言都有example.com/page1,它只会对站点的一种语言进行索引,而忽略其他语言。
  3. 使用#后面的内容来控制语言 网址中的井号(#)将访问者引导到同一页的特定部分,称为锚点,因此这会产生与上述相同的问题。

我对有多少家使用定制 CMS 的小型企业采用了上述结构感到惊讶。如果你有一个多语言网站,值得仔细检查以确保这些情况不适用于你。

你需要国际主持人吗?

Google 使用多种因素来确定您的业务位置 - 域名扩展名、所使用的语言、出现在内容中的地址或城市、Hreflang 元标记、whois 信息等。

将网站托管在目标受众所在的国家并不会帮助你的本地SEO

一个小因素是,与目标受众接近的主机将提高大多数访问者的网站速度。如果你的目标受众在法国,那么在欧洲找到一个主机是明智的选择。但并不一定非要在法国,因为还有许多其他因素会影响网站速度。

如何完成SEO翻译?

虽然谷歌翻译和其他自动翻译软件正在改进,但它们距离在专业营销用途(如网站)上达到“足够好”的水平还有很长的路要走。

Google可能会将自动翻译的内容视为垃圾信息,因此只有通过合格翻译人员进行手动翻译才是唯一可行的方式。

进行SEO翻译对于在谷歌和其他搜索引擎中获得最高可能的排名至关重要,最好先优化您的英文网站,然后再开始翻译。接下来有两种可能的方法:

1. 翻译,然后优化。

不用考虑SEO来翻译您的网站,然后通过确保新内容针对正确的关键词并重写元标记以确保其长度正确来优化新内容。

2. 确定目标关键词,并在翻译过程中加入这些关键词

当我们进行SEO翻译时,这是我们首选的方法!

  • 从您网站的每个着陆页开始映射1或2个英文关键词,如果整个网站都专注于一个主题,还要确定几个与整个网站相关的关键词。* 将这些关键词翻译成新的目标语言(在此示例中我们将使用德语),并构思其他相关的德语关键词和德语同义词。* 使用Ahrefs的关键词探索工具检查搜索量,并确定具有相对较高搜索量和相对较低关键词难度的德语关键词。* 使用电子表格将这些关键词映射到相应的英文页面,完成德语翻译后,确保在Meta标题、Meta描述、URL和h1标题中至少包含主要关键词一次,并在页面其他位置适度但不过度地多次出现。* 如果有意义的话,还可以自然地在内容中包含整站关键词。

需要注意的一点是,自从Google Panda和RankBrain算法更新以来,Google在阅读内容方面变得更加智能。因此,您应始终优先考虑拼写和语法正确,并自然地撰写内容,而不是在内容中插入精确的关键词。关键词堆砌是一种过时的SEO技术,幸运的是,对于读者和SEO专家来说,它已经不再奏效。

翻译网址将有助于您的SEO,但最好使用没有重音的干净网址。最好的CMS系统(WordPress,Drupal等)都有插件,可以将翻译后的网址转换为干净的网址。您也可以使用工具remove accents from letters

你的内容本地化也需要适应当地文化。确保度量单位(英寸/厘米)能够被理解,货币单位的引用匹配,并根据需要修改短语,以确保意思没有歧义。这都是翻译最佳实践的一部分。

为什么文化对多语言SEO很重要?

吸引当地文化,无论是通过良好的翻译,使用对产品和目标受众有意义的配色方案,还是进行能够被理解和欣赏的参考,显然都将有助于用户体验,并提高转化率。但这是否也直接影响你在谷歌排名上的表现呢?

答案是“”- 随着谷歌算法的不断发展,用户行为因素,比如人们在您的网站上停留的时间以及访问的页面数量,变得越来越重要。这是谷歌推断网站质量的关键方式之一。

Google可以通过Google Analytics或者拥有Google Chrome浏览器的59%互联网用户准确测量这些因素。适应当地文化不仅有助于访客到达您的网站后的体验,还会间接帮助增加网站的流量。

编者按

在这本多语言SEO指南中,Martin没有涉及hreflang属性。对于经验丰富的SEO和网站管理员来说,这可能非常明显,但对于初学者来说,我认为必须加以解释。

TLDR,通过在您的页面上正确设置hreflang标签,搜索引擎将能够根据用户的位置和语言设置显示最合适的URL。

在您的多语言网站上使用hreflang,当您希望搜索者:

  1. 以他们偏好的语言呈现在您网站的内容页面上。
  2. 以一种语言获取内容,但带有地区变体。例如,同一产品页面针对英国和美国访客分别以英镑和美元标价。此外,这将解决这种情况下的重复内容问题。

以下是关于在多语言网站上实施hreflang的最重要建议:

  1. 只选择一种选项来放置 hreflang 标签。它必须放在你的 HTML 页面的 <head> 部分、HTTP 头部(比如 PDF 和其他非 HTML 内容)或者你的站点地图中。
  2. 页面的每种语言/地点变体必须具有完全相同的 hreflang 注释集。因此,你需要提供这些页面之间的确认链接。
  3. 总是包括 hreflang="x-default" 注释。它将应用于你未指定的语言/地点。
  4. 确保你使用适当的 ISO 639-1 语言代码和 ISO 3166-1 Alpha 2 地点代码(可选)。

这是我们在 Ahrefs 网站上使用的方式:

<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://ahrefs.com/" /> <link rel="alternate" hreflang="de" href="https://ahrefs.com/de/" /> <link rel="alternate" hreflang="es" href="https://ahrefs.com/es/" /> <link rel="alternate" hreflang="fr" href="https://ahrefs.com/fr/" /> <link rel="alternate" hreflang="it" href="https://ahrefs.com/it/" /> <link rel="alternate" hreflang="ja" href="https://ahrefs.com/ja/" /> <link rel="alternate" hreflang="nl" href="https://ahrefs.com/nl/" /> <link rel="alternate" hreflang="pl" href="https://ahrefs.com/pl/" /> <link rel="alternate" hreflang="pt" href="https://ahrefs.com/pt/" /> <link rel="alternate" hreflang="ru" href="https://ahrefs.com/ru/" /> <link rel="alternate" hreflang="sv" href="https://ahrefs.com/sv/" /> <link rel="alternate" hreflang="tr" href="https://ahrefs.com/tr/" /> <link rel="alternate" hreflang="zh" href="https://ahrefs.com/zh/" />

如果hreflang代码配置错误,搜索引擎可能会错误解释它,或者最好情况下忽略这个属性。

你还应该注意,这个属性只是一个信号,而不是对搜索引擎的指令。

Google 的这篇指南 将告诉你关于 hreflang 的一切。

Nick Churick

运行多语言营销活动

如果你选择了合适的CMS,仔细研究了关键词并翻译了内容,那么当你上线网站时,你期望会有数百万访问者涌入。不幸的是,通常情况下并非如此。完成网站翻译实际上只是过程的第一部分,第二部分是进行多语言链接建设活动。在确定网站排名时,谷歌使用了3个主要因素:

  • 网页内容
  • 外部链接
  • 用户体验(使用谷歌不断修改的各种因素进行衡量)

SEO翻译将处理这些中的第一个和最后一个,但创建高质量的外部链接也是该过程中的一个关键步骤。为了对Google看起来更自然,并确保不会受到惩罚,大部分这些反向链接也需要使用相同的语言(例如,指向您的德语站点/子域/页面的德语链接)。

如果它们来自与您所在国家相同的网站,您还将获得额外的SEO提升。

除了语言之外,您还应该努力使链接具有以下特点:

  • 相关
  • 自然地包含在文章、信息图文等中
  • 来自高权威、受尊敬的网站

质量低劣的链接会阻碍你的SEO,而不是帮助它。链接建设的过程在任何语言中都是相同的。如果你打算使用SEO公司进行多语言链接建设,请确保与使用母语的人合作。一定要检查他们写作并发表的文章示例,作为审查过程的一部分。

如果你打算自己进行链接建设,专注于其中的内容营销方面,在放置每个链接之前问自己:“如果没有搜索引擎,这个链接还有意义吗?”随着谷歌变得更加智能,如果你能回答“是”,那么很可能对SEO也有好处。

当然,你需要跟踪你网站在不同国家/地区的SEO进展。你可以将你的网站添加到Ahrefs Rank Tracker,并添加你要定位的关键词和地点,观察结果。

结论

总之,要成功运营多语言网站,以下几点至关重要:

这就是好的多语言SEO背后的全部秘密,它将帮助您的业务触达更广泛的受众群体。

如果您有任何问题、评论或多语言SEO技巧想要分享,只需在下方留言。

总结
这篇文章主要介绍了如何在建立多语言网站时进行目标国家定位、选择最佳CMS、决定域名结构以及完成SEO翻译等方面的问题。作者提到了使用Ahrefs Keywords Explorer进行国际关键词搜索量和难度分析,以及使用Google Trends来了解目标市场的趋势。此外,文章还介绍了WordPress、Drupal和Magento等CMS的多语言SEO结构,以及在选择域名结构时的注意事项。另外,作者还强调了手动翻译对于SEO的重要性,而自动翻译可能被谷歌视为垃圾内容。