Língua pataxó – Wikipédia, a enciclopédia livre

內容

Pataxó

Falado(a) em:

Região:

Sudeste

Total de falantes:

0

Códigos de língua

--

ISO 639-2:

---

O pataxó é uma língua pertencente ao tronco linguístico macro-jê falada pelos pataxós.[1][2]

Vocabulário pataxó recolhido por Wied[3][4] (a lista foi republicada, acrescida de três palavras, em von Martius (1863)[5]):

Abreviaturas

Português

Pataxó

Comentários

água

[M] tiäng

aldeia (muita gente]

canan-patashi

amigo

itioy

anta

amachy

(ch como em alemão)

anzol

kutiam

arco

poitang

árvore

mniomipticajo

barriga

[M] etä

beija-flor

petékétom

[CL: (Erro, talvez sign.: dedo mínimo)]

boi

juctan

bom (é)

nomaison

bom (não é)

mayogená

braço (o)

agnipcaton

brilhar

niongnitochingá

cabeça

atpatoy

cabelo

epotoy

cama

miptschap

canoa

mibcoy

cantar

sumniatá

cão

koké

carne

uniin

cavalo

amaschep

[CL: (= anta)]

colo

[M] may

chifre

niotschokptschoi

comer

oknikenang

comprido

miptoy

correr

topakautschi

coxa

tschakepketon

criança

tschauam

cuia

totsá

curto

nionham-ketom

dedo

gnipektó

deus

niamissum

doente

aktschopetam

dormir

somnaymohon

espingarda

khekui

(e palatal)

espinho

[CL] mihiam

faca

amanay

feder

niunghaschingá

fígado

akiopkanay

filho

nioaactschum

flecha

pohoy

fogo

[M] cöa

frio

nuptschaaptangmang

galinha

[CL] txuktakako

gente

[M] patashi

gordura

tomaison

grande

nioketoiná

[CL: também niip, ñip]

homem

nionnactim

inimigo

combater [?]

[M: nionaikikepá]

irmã

ehä

irmão

eketannay

lançar

[CL] txahá

longo

[M] miptoy

machado

cachü

(ch como em alemão, ü como ö)

mãe

atön

(ö entre ö e e)

mandioca

cohom

menino

[M] tschauaum

meu

[CL] nio

milho

pastochon

moça

nactamanian

[CL traduz por filha]

monte

egnetopne

(e final breve)

morder

kaangtschaha

morrer

noktschoon

muito

[M] canan

não

tapetapocpay

nariz

insicap

negro

tomeningná

noite

tomenieypetan

olho

anguá

ovo

petetiäng

paca

tschapá

paciência

niaistó

pedra

micay

peito

ekäp

(pron. indist.)

peixe

maham

pena

potoitan

pequeno

kenetketó

[CL: (v. dedo, beija-flor. Erro, sign. dedo mínimo)]

perna

patá

pintar (a cores)

noytanatschä

polegar

nüp-ketö

[CL: (= dedo grande)]

porco

schaem

(e como ü, palatal)

preguiça (animal)

gneüy

preguiçoso

noktiokpetam

mauá

rio

kekatá

sangue

enghäm

sim

han

sol

mayon

soprar

ekepohó

terra, chão

aham

um, só

apetiäenam

unha (das mãos e dos pés)

nionmenan

velho

hitap

vem

nanä

[CL traduz por venha!]

vermelho

eoató

(eo separadamente)

Vocabulário pataxó na versão técnica de Čestmír Loukotka (1939):[6]

Português

Patašó (Pataxó)

Comentários

água

tiäng

aldeia

kanan-pataši

(muitas gentes)

amigo

itioy

amaxü

anzol

kutiam

arco

poitang

árvore

mnio-mipti-kayo

assoprar

ekepohó

barriga

etö

peté-kéton

(Erro, talvez sign.: dedo mínimo)

boi

yuktan

bom

nomaison

(isto é bom)

braço

añip-katon

brilhar

nion-ñitxiná

cabaça

totsá

cabeça

atpatoy

cabelo

epotoy

cama

mip-txap

canoa

mib-koy

cantar

sumniatá

cão

kokö

carne

uniin

cavalo

amaxep

(= anta)

colo

may

comer

ok

nike

nag

corno

nio-txokaptxoi

correr

dopa-kantxi

coxa

txakep-keton

curto

nioñam-keton

dedo

ñip-ketó

dedo polegar

niip-ketó

(= dedo grande)

deus

niamissum

doente

aktxopetam

dormir

somnay-mohon

espingarda

kehekui

espinho

mihiam

faca

amanay

feder

niung-haxingua

fígado

akiop-kanay

filha

nakta-manian

filho

nio-aktxum

flecha

pohoy

fogo

köa

frio

nuptxa-aptangmang

galinha

txuktakako

gente

pataxi

grande

niip, ñip, nioketoiná

graxa

tomaison

homem

nio-naktim

inimigo

nio-naikipepá

irmã

ehö

irmão

eketãnoy

isto é bom

nomaison

isto não é bom

mayogená

lançar

txahá

longo

mip-toy

machado

kaxö

mãe

atön

mandioca

kohom

menino

txauaum

meu

nio

milho

pastxon

monte

eñetopne

morder

kaang-txaha

morrer

noktxoom

muito

kanan

não

tapetapokpay

nariz

insikap

negro

tomeninñá

noite

temeniey-petan

olho

anguá

ovo

petetiöng

paciência

niaistó

paca

txapá

pedro

mikay

peito

eköp

peixe

maham

pena

potoitan

pequeno

kenet-ketó

(v. dedo, beija-flor. Erro, sign. dedo mínimo")

perna

patá

pintar

noytantxö

porco

xaöm

preguiça

ñeöy

preguiçoso

noktiok-petam

mauá

rio

kekatá

sangue

enghöm

sim

sol

mayon

terra

aham

um

apetiönam

unha

nion-menã

velho

hitap

venha!

nanö

vermelho

eoató

Notas

Alguns erros de cópia e outras alterações em Loukotka

  • ö por ä
  • š por sh ou sch
  • ã por an
  • k por c

Referências

  1. Nikulin, Andrey. 2020. Proto-Macro-Jê: um estudo reconstrutivo. Tese de Doutorado em Linguística, Universidade de Brasília.
  2. Jolkesky, Marcelo Pinho de Valhery. 2016. Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas. Doutorado em Linguística. Universidade de Brasília.
  3. Vocabulário pataxó (colhido por Maximiliano de Wied). Site Línguas Indígenas Brasileiras, de Renato Nicolai.
  4. Wied, Maximiliano, príncipe de. Viagem ao Brasil. Belo Horizonte/São Paulo: Itatiaia/Ed. da USP, 1989. p. 149-70.
  5. MARTIUS, K. F. P. von. Glossaria linguarum brasiliensium. Erlangen: Druck von Junge & Sohn, 1863. p. 172-3.
  6. LOUKOTKA, Čestmír. A lingua dos patachos. Revista do Arquivo Municipal, n. 54, São Paulo, 1939, p. 5-15.
  • BOMFIM, A. B. Patxohã, “Língua de Guerreiro”: Um estudo sobre o processo de reto-mada da língua Pataxó. 127 p. Dissertação (Mestrado em Estudos Étnicos e Africanos) – Centro de Estudos Afro-Orientais, Universidade Federal da Bahia. 2012.
總結
O Pataxó é uma língua do tronco linguístico Macro-jê falada pelos Pataxós, pertencentes à família linguística Macro-jê. O vocabulário Pataxó inclui palavras como 'água', 'amigo', 'cabeça', 'cão', entre outras. A língua foi documentada por Wied e von Martius. A versão técnica de Čestmír Loukotka também apresenta um vocabulário Pataxó. A língua é falada em Minas Gerais e Bahia, no Sudeste do Brasil, mas não possui mais falantes ativos.