富士紀行 - Wikisource

內容

富士紀行

贈大納言雅世卿

永享第四年長月十日。公方樣富士御覽のために東國へ御下向あり。可㆓供奉㆒之旨兼日より被㆓仰下㆒。今曉まかり立侍りしに。相坂の關をこえ侍とて。

思ひたつ心もうれしたひ衣きみか惠にあふさかのせき

今曉より雨はれて。空も心よくみえ侍しかば。

秋天的雨,遙遠的思念,從清晨開始,天空也變得晦暗。

草津と申所にて。

枕にはむすはてすきつ旅ころも草つの里の草の袂を

在安川。

我君の御代にあふみちけふもはや渡る心ややす河の水

守山的邊緣遠遠地眺望著田野。

しつのめか田面のいねをもる山の梢も今そ色付にける

かゞみやまをみて。

老の坂はやこえかゝるかゝみ山今さらなにか立よりてみむ

十一日。いまだ夜ふかきに。老曾杜はこゝのあたりと申侍りしかば。

明未現的那片林間淺紅葉,此刻是否已深夜的色澤呢

山之邊有人在說些什麼。

しつのめか通ふいへゐも稀なるや麓は山のまへのたなはし

犬上と申里にて。

をのつからとかめぬ里の犬上やとこの山風おさまれる世に

二本杉と申所にて。

ふたもとの杉とて又もあふみちにふる河のへを思ひ出らし

不破之石被青苔覆蓋著。若板橋只是作為標誌存在的話。

板ひさし久しき名をは猶みせて關の戶さゝぬふはの中山

たる井と申所につき侍て。

里人也聚集,今日知曉戀愛中的深深恩惠

十二日。夜晚籠罩著。經過著名的蒼之原。

草のはの靑野か原もみえわかて夜ふかく分る露そ寒けき

赤坂和田申之處。夜晚尚未明亮。友人們也留在身後。城市依然寂靜。

行つれぬ友さへ跡に殘るよをしはしやこゝにあかさかの里

なか橋と申所を過侍るに。あたの田のもゝ遠く見わたされて。

秋深田面上延伸的中橋,橫跨著穏波,遠望可見。

中川と申所にて。

都より流れ出ける末なれや今はた渡る中川のみつ

むすぶのまちやとかや申所にて。

朝露の結ふのさとのたひ衣わくる草葉も色かはるらし

十三日。尾張國おりつと申所を夜ふかくたち侍るとて。

夢路をも急ききにける旅なれや月に假ねの夜をおりつまて

過侍在阿津田宮前的鳥井處。

神垣も光そふらしうこきなきよもきか嶋に君を待えて

なるみがたのほとり海づらにつゞきて野あり。これぞうへ野なるらむとおぼえ侍て。

あさ日さすなるみの上野鹽こえて露さへ共に干潟とそなる

又思緒纏繞。

道的緣起,使我思念起來,希望即使是遙遠的水域,也能抵達

星崎與申之所。今日是名月之夜。天空也晴朗明朗。月亮看來也顯得溫柔。

ほし崎や熱田の方の空はれて月もけさよりなこそしらるれ

夜寒之里,聽說這個國家的名稱。

よしさらは宿りとらしと旅衣よさむの里をよきてこそゆけ

看著坂日川。

那條細流被稱為堺川,即使聞名於世,也只是一條窄窄的小河。

參河國八橋にて。

八橋のくもてに渡るひまもなし君かためにといそくたひ人

矢矧之里附近。在道路旁看到了滿目紅葉。

道之邊的枝紅葉隨風飄落,彷彿愛戀與箭矢的故鄉在遠方閃爍。

我君之治世,熱情之弓不再拉開,而是在疲倦之里消逝。

今夜的月色特別明朗,名為阿羅波的武士出現了。千載難逢。萬秋之芳躅。如果能記得這美好時刻,實在令人欣喜。

君か代はなをなかつきの月の名も所からにそ光りさしそふ

おなじく此處にて三條相公羽林續歌十三首を講じ侍しに題をさぐり侍て。

名所山月

雲也消失霧也散去如秋之夜唯有雙村山脈上的月亮

名所里月

秋深夜半時,衣裳的村人望著月亮,月亮是否也感到寒冷

名所浦月

さそなけに今宵の空の淸みかたみぬ俤も波の上の月

名所潟月

過きつる跡になるみの鹽ひかた心をさそふ夜半の月かな

寄月忍戀

やとさしな淚の露もよるこそとおきゐて思ふ袖の月かけ

十四日。こゝの御とまりを立侍しに。河あり。これや豐川と申わたりならむとおぼえて。

かり枕いまいく夜有て十よ川やあさたつ浪の末をいそかむ

衣の里ときゝ侍しも。此あたりやらむと覺えて。

賤のめかうつや衣の里のなを吹秋かせのつてにしらせよ

山中之處名為。折斷的鹿聲微弱地傳來。

おほつかなこの山中になく鹿のたつきもしらぬ聲の聞ゆる

花ぞの山はいづくにてか侍らむとおぼえて。

旅衣いさ袖ふれん秋の草の花その山の道をたつねて

引馬野也是此國之所在。雖然不明確在哪裡。

たひ人ののるより外もひく馬のゝ野への秋萩花やみたれむ

いづくの程にて侍しやらん。社壇あり。人にとひ侍れば。八幡宮と申。鳥井の前にて。今度の御旅のめでたさ。御神慮も殊に揭焉におぼえ侍て。

いはし水君か旅行すゑも猶まもらむとてや跡をたれけん

國々所々の御路次。兼日用意のほどもみえて。いづくもさはる所なく。御路つくらせ侍りけるとみえしかば。

民やすく道ひろき世のことはりも猶末遠くあらはれにけり

高師山和申之處似乎就在這附近。

富士之峰不及名稱高,只是看起來山嶺高,實際卻在山腳下。

十五日。遠江國鹽見坂にて御詠を下され侍しに。

しほ見坂さか行君にひかれてそさらに名高きふしを眺むる

又今日二子づかと申所にての御詠とて。同下され侍し次に。

富士をみる此ことの葉に顯れて名に立のほる二子つかかな

十六日。橋下夜晚守候,趁夜立在橋邊。穿過濱名橋。

忘れやはまなのはしもほの〳〵と明わたる夜のすゑの川浪

濱名河夜見つしほの跡なれやなきさに見ゆる海士の小舟は

時雨けしきばかり過侍しかば。

旅衣しほれたにせぬしくれ哉もみちをいそくけしき計りに

さき坂山と申所にて。

遠望高嶺之處,不知鳥先行的山坡,今日已超越其上。

十七日。此國の府中を立侍るほどに。かけ川と申所にてあめふり侍しかば。

たひ衣袖になみたをかけ川やぬれていとはぬけふの雨かな

菊川と申所にて。

汲てしる君か八千代も末とをき名にきく河の花の下水

さやの中山を越侍とて。

なをさりにこゆへきものか我君のめくみも高きさやの中山

こままがはらとかや申所にて御詠を拜見し奉りて。

たくひなくあすみよとてや秋の雨にけふ先ふしの搔曇るらん

如此,有一位名為駿河國藤技的人。在明天的十八日。前往那個地方。經過岡部的村莊。很快便到達宇津山並進入那裡。那個地方的名字也讓人記憶猶新。祖先雅經卿曾經辨識過的,從前是夢境還是宇津山的痕跡,甚至詠唱出通往下道的事情,都讓人回憶起來。

昔日有座山,山上有條路

さと過て又こそかゝれうつの山をかへのまくすつたの下道

於此國之國府侍奉。若能親眼見到富士山,實在是一件幸運的事。

富士之根之山,高齡之君,今可否與君相見?

此國之守護上總介範政賜詠下賜之侍者次之。

此宿にかゝること葉の玉しあれはふしのみ雪も光そふらし

十九日的明天。猶如此處。又拜讀了幾首御詠。

ふしのねの月と雪とに明す夜や君かことはの花をそへけむ

忘れめやくもらぬ秋的朝陽映在雪中散發著淡淡的香氣

朝明之篩篩下的新酒,喝下肚後,心中所思念的事情也更加清晰。

富士山的高峰積雪有如綿帽般。若是被賦詩讚美的話。

雲やそれ雪をいたゝく富士のねもともに老せぬ綿ほうし哉

又御詠を被㆑下侍しほどに。

都よりはる〳〵來てもふし川や行としなみは猶そかさねむ

廿日。淸見寺へ渡御に供奉して於㆓彼寺㆒御詠を拜見し奉りて。

けふかゝること葉の玉を淸みかた松によせくるみほの浦波

吹風也猶未停歇的日子,今日在田子之浦聽潮聲

やがて府中に還御あり。廿一日早旦に又持參。

富士之峰是名聞遐邇的山峰,千百年來都未曾改變

又御詠を下され侍しかば。

數々的事情比花朵更高貴,是否仍然充滿著人們的思念呢

かくて此所をまかり立侍しほどに。私の宿に一首よみをき侍る。

雪中生活,月光下顯現富士山的輪廓,這裡的住宅已不見了,只剩下松葉蟲。

今日又宇津之山越侍。

立かヘりうつの山ちのつたひきて夕露分るたひ衣かな

てごしとかや申所に。遊女とおぼしくて門に立侍をみて。

おほけなくよその袖迄引はやと見ゆるてこしの里の浮れめ

又藤枝的御殿侍奉。

秋天的露水也映出淡紫色,來到松樹旁的藤枝村

範政詠進につきて。御詠をくだされ侍しついでに。

誰もみなひかりにあたる日本の神と君とをさそてらす覽

廿二日。夜晚站立在瀨戶山之所。

都にと又こそいそけをひ風も船路にはあらぬせとの山こえ

嶋田川と申所にて。

しま田川はしうちわたす駒の足もはやせの浪の音そ聞ゆる

大井川と申所にて。

思はすよみやこの西のおほ井河東路かけてなかれこんとは

又在さよ的中山處拜讀了御詠。

君よりも君をやしたふ今日さらに又あらはるゝ富士の高根は

廿三日。此國の府中をたち侍るに。あけぼのゝ空霧わたりて。鴈の鳴侍るを聞て。うへ松と申所にて。

行末のちとせをかけて君か爲けにうへ松の里とこそみれ

ひくま野と申所も此あたりときゝ侍て。

惠ある君にひかれてひくまのや旅としもなき旅のみち哉

又見道邊有古松。樹姿無與倫比。其興盛者也。問人得知,已送走八百年的歲月。名為背藏松。

翁さひうへけるのへの松か枝はさていく秋の霜をへぬらん

はまなの橋もやう〳〵ちかく成しかば。

けふは又めにかけてのみいそくかな濱名の橋の遠き渡りを

廿四日。橘下的御所立侍。下雨了。

旅人的孤獨是毛也不知道的港口,雨已經下了很久

いまばしと申所にて。

君かためわたす今橋今よりはいく萬代をかけてみゆらん

矢はぎのとまりちかくなりて。

梓弓かへるさ近くなりにけりおなしやはきの宿をとふまて

廿五日。此御とまりを立侍て。なるみのほとりを過侍とて。

\[一行闕\]

廿六日。濃州すのまたと申所にて。

をのつから名になかれすの又類あらしとみゆる浪の上哉

なが橋と申所にて。

立かへる此長はしも長月やすゑになるまて日數へにけり

廿七日。たる井の御とまりをつとめて立侍しに。山田の面にいねほしたるをみて。

朝日照耀山田,將草莖割下,晚露先行,為你拂去

かしは原と申所にて。

秋寒み下葉色つくかしは原露のみもろく風渡る也

さめが井と申所にて。

君か代は流れも遠しさめか井のみつわくむ共盡しとそ思ふ

をのと申所にて紅葉を見侍て。

たひ衣もみちのぬさもとりあへす都のにしき又やかさねん

あつさの關にて。

もろ人も此せきの名の梓弓手にふれぬ代はのとか成らし

武者之宿,請當作武士。

わか君の御代をおさむる武者の名を聞里もしつか也けり

在這裡進行詠唱。

若枝のみそふへき千世の秋かけて何か老その杜の紅葉は

總結
這篇文章描述了一位貴族在前往富士山觀光的旅途中的所見所聞,描繪了旅途中的景色、心情和人物。從雨中的富士山到夜晚的月色,以及路途中的山川風景和村落,充滿了詩意和情感。作者以詩意的語言描繪了旅途中的景色和心境,展現了對自然的敬畏和對友情的珍惜。文章中穿插了對月亮的讚美和對自然景觀的描繪,展現了對自然美的賞識和感悟。整篇文章通過詩意的描寫,展現了作者對旅途中所見所聞的深刻感悟和情感表達。